教你使用“日语缓冲语”

“缓冲语(クッション言葉)”,就是将请求、拒绝这样的词语用柔和的语言委婉的表现出来。

例如:
⑴「これ、ファックスしておいてくれる?」(这个传真给我吧!)
⑵「忙しいところ悪いんだけど、これファックスお願いできる?(不好意思,能不能请您把这个传真给我?)
比较第一句,第二句中就应用了缓冲语「忙しいところ悪いんだけど,」等。这样是不是感觉很委婉、很客气呢?


很多和日本人打交道的时候会发现,日本人不太善于拒绝对方,怕伤害到对方。但是又不能完全接受对方的请求,怎么办呢?这个时候用得最多的就是缓冲语。所以,想要和日本人顺利地交往,说一口地地道道的日语,就必须掌握日语中的缓冲语。


这里,晴子就告诉你如何使用缓冲语。


当想要拒绝时,可以在前面加上下面一些缓冲语。
申し訳ございませんが
恐縮でございますが
お役に立てず、恐縮でございます
ご期待に添えず、大変心苦しいのですが
ありがとうございます。心苦しいのですが
あいにくですが


有的时候,改变一下说话方式也可以给人不同的感觉,下面介绍一下:
○どうなっていますか?→いかがでしょうか?
○どうしましたか?→いかがなさいましたか?
○わかりません。→申し訳ございませんが、分かりかねます。
○どうしますか?→いかがいたしましょうか?
○何ですか?→どのようなご用件でしょうか?
○来てください→ご足労願えますでしょうか?


仅仅加一点点词语,就可以改变自己在对方心中的印象,真可谓是缓冲语的魅力啊!在以后的学习和交流中,大家尝试着多使用一些缓冲语吧!


教你使用“日语缓冲语”

前一篇:【日语解读】为什么日语中有些汉字没有读音? 后一篇:日语中的穿戴说法大不同!

Advertisements


随心学


 かなり古い時期から、大陸の仏教(大乗仏教)は朝鮮半島を経由して伝えられて、渡来人を中心に民間に広まっていたが、公式には欽明天皇の代(538年ないし552年)とされる。その後、蘇我氏などの崇仏派と物部氏?中臣氏などの排仏派の争いがあったが、聖徳太子によって仏教の受容が確定し、日本に仏教が根を下ろすことになった。特に、「法華経」の持つ多くのものを円融的に総合するその一乗思想は聖徳太子の「わ(和?輪)」の思想となり、また「維摩経」などの持つ在家仏教の性格は、僧俗一体の菩薩道といった姿に展開し、日本仏教の顕著な