明明是他不对


明明是他不对,却让我低头道歉,我才不干呢!

请问这句话怎么 翻译?谢谢大家
あのやつが悪いくせに、謝るんだと!勘弁してくれよ
あいつの間違いなのに、何で僕から謝るの、絶対いや

ここで「くせに」を使うのは、不適切かと思われます。

なぜかというと、「くせに」は用法上の制約があって、

必ず人が主語で、同一主語文でなければ使えないようです。

「のに」のほうがいいでしょう。
明明是他不对

前一篇:デジタルパック 是什么意思 后一篇:そのわくはウインチで船を引き上げるとき

Advertisements


随心学


 では、定職について家庭を持っている大人の何人が、果たしてそのアイデンティティを持っているのか、考えてみる必要がある。会社と自己を同一視する「会社人間」、偏狭な民族主義と自己を同一視する国家主義者、特定の政党や宗教団体と自己を同一視した人間も、ある種のアイデンティティを持っているとは言える。しかし、本来のアイデンティティとは「個」に立脚した自我実現であり、外の集団に心理的に依存した帰属意識ではない。いわんや、国家や企業や諸集団への帰属や地位などの「肩書き」でもなければ、収入の多少、知名度や名誉の有無でもな