热搜资源: 听力真题e标准日本语


句中的“であろうとするために”如何理解?请大家指教!


原文:
というより、真っ当な普通の社員であろうとするために、身の回りに増えているネコ型にいら立っている可能性があります。
不如说 为了作出个正儿八经的普通职员应该有的样子,可能是对身边逐渐多起来的吊儿郎当型有点毛了。

ご参考のまで
非ネコ型社員です.というより、真っ当な普通の社員であろうとするために、身の回りに増えているネコ型にいら立っている可能性があります。
不如这样说,你想做一名正正经经的社员,身边不断增多的「ネコ型社员」可能会让你感到不安.
句中的“であろうとするために”如何理解?请大家指教!

前一篇:エアカ--ゴ是什么意思呀?后一篇:ミルクで乾杯か。ちょっと、いまいちかな。

Advertisements


随心学


 産業構造審議会が2000年3月にまとめた長期ビジョンによると、情報技術革命(IT)をベースに、民需主導の経済成長をめざすことが柱となっている。また、少子高齢化の進展にともなう労働力人口の減少をふまえ、高齢者や女性が活躍しやすい「多参加型社会」を形成した上で、技術革新などによって競争力のある経済社会システムを構築すべきだと提唱している。情報技術(IT)の普及やグローバル競争時代に適した企業活動と雇用制度を実現するための商法改正、企業再編を促す税制や企業年金制度の見直し、労働力の流動化策等が課題とされている