热搜资源: 听力真题e标准日本语


求求达人,帮忙翻译一下,在线等,急啊


RANデータ上で液バック運転が確認できますので、手回しでコンプレッサを回し異常がな
いか
確認してください。
・1度コンプレッサを交換していると思いますが、交換前のコンプが有るなら、それに交換
してください。
・交換後、症状が変わらず、元に戻している場合は、手回しで確認後、異常がなけ

そのまま使用してください。

RANデータを確認した所、テストの前半はCNモーターは回っていませんよ。
高圧と低圧の差を見てCNモータを止める機能が付いています。
この機能が作動しモーターを止めていました。
後半に少し回っていますが・・・そこで確認したのかな?

欢迎楼主来到『 日语解疑答难 』版,请注意标题格式,发帖前请先详读版规,谢谢!!

■提问请使用详尽标题(带上问题的关键字),把你打算问的内容作简洁明了的概括做为标题。便于解答者和其他有相同类似问题的朋友一目了然,利人利己,也提高了学习交流的效率。否则一律处罚。

■在标题中请避免用多个感叹号等标点符号(类似“求助,急!!!!!!!”),有时间打那么多感叹号,不如把笔墨用在写清问题的内容上。

■如仅仅写“求助”、“翻译”,“单词2个”之类的废话,标题检索就找不到该内容。
请想象一下整版的问题标题全是“请问”、“翻译”、“求助”、“这个是什么意思”等等的话,谁能一眼看出这是什么问题呀?!!

版规⇒ http://www.coffeejp.com/bbs/thread-3111-1-1.html
求求达人,帮忙翻译一下,在线等,急啊

前一篇:请大家帮我翻译这封给老师的信,用敬语。一万个感谢。后一篇:请问“在这儿的工作还没有结束,所以定了后天晚上的飞机”等几句话怎么翻译

Advertisements


随心学


 産業構造審議会が2000年3月にまとめた長期ビジョンによると、情報技術革命(IT)をベースに、民需主導の経済成長をめざすことが柱となっている。また、少子高齢化の進展にともなう労働力人口の減少をふまえ、高齢者や女性が活躍しやすい「多参加型社会」を形成した上で、技術革新などによって競争力のある経済社会システムを構築すべきだと提唱している。情報技術(IT)の普及やグローバル競争時代に適した企業活動と雇用制度を実現するための商法改正、企業再編を促す税制や企業年金制度の見直し、労働力の流動化策等が課題とされている