热搜资源: 听力真题e标准日本语


中译日,自己试着翻译了一下。请大家指导


36.3万台年度計画を発行してから、皆様から協力をいただきましたが、個別サプライヤーさんは今後の対応にはしにくい状態になりました。36.3万台の目標を達成する、部品供給を確保するために、購買部はサプライヤーと情報共有することになって、早速、確実にサプライヤーの注文部品、原材料と購買部品の在庫状況を了解いでき間す。
在我司36.3万台年度计划发布后,得到各位的大力支持,但也有个别供应商对应后续零件供应出现课题。为实现36.3万台目标,保障零件供应,采购部决定采取与供应商零件库存信息联动共享的方式,最快、最准确地了解供应商的订货层零件、原材料及外购件的库存情况。
心からありがとうございます。
中译日,自己试着翻译了一下。请大家指导

前一篇:帮翻译两句话。后一篇:请高手帮我翻译一下这句话

Advertisements


随心学


 日本には最高裁判所、高等裁判所、地方裁判所、簡易裁判所、家庭裁判所がある。第一審を受け持つのは地方裁判所、簡易裁判所、家庭裁判所であるが、これは事件の種類や大小によって分担されている。普通の事件は地方裁判所、刑事罰に相当しないような軽い事件は簡易裁判所、離婚や遺産分与をめぐるような家庭内のもめ事や軽い少年犯罪は家庭裁判所で処理されている。