如何翻译?昔はもっとのんびり歩いていたような気がするんです。


本帖最后由 soukan88 于 2010-8-6 17:29 编辑

昔はもっとのんびり歩いていたような気がするんです。
感觉以前好像走得更悠闲

没有前后文,所以不知道【歩いていた】有没有引伸意义
那我觉就应该是指走路的意思了吧。

现在大家看上去好像都很匆忙。感觉以前好像走得更悠闲一点。
本帖最后由 阿门 于 2010-8-9 07:21 编辑

就是指,生活节奏变快了,走路也来去匆匆。
东瀛游子 发表于 2010-8-7 13:49 http://www.coffeejp.com/bbs/images/common/back.gif


常常看到来也匆匆,去也冲冲的

 誰か上述の言葉を語呂が良い日本語に訳したら?
如何翻译?昔はもっとのんびり歩いていたような気がするんです。

前一篇:求救哪位好心人帮忙翻译下 后一篇:请亲们帮忙翻译下好吗?一段游戏解说。。。