热搜资源: 听力真题e标准日本语


求助,翻译下面一段句子


[已经解决的问题]
求助,翻译下面一段句子
また、アメリカン?エキスプレスとダイナースクラブはT&E(Travel&Entertainment)カードと呼ばれ、加盟店数はVISAやマスターカードに比べ少ないですが他とは一線を画した上質なサービスが提供されます。入会審査が厳しく社会的地位のある人しか入会できない為持っていること自体がステータスとされることがあります。
[最佳答案]

还有,被称为T&E卡的Americanexpress和dinersclub,加盟商家的数量与visa或者万事达卡相比虽然少一些,但却能提供与其他发卡商截然不同的优良服务。因为其入会审查甚为严格,只有具有一定社会地位的人才能入会,因此持有(T&E卡)也就成为了身份的象征。
回答者:
提问者对于答案的评价:
谢谢你哈!
[其它的回答]
(1)
同时,美国的?Express和dinerscrubT&E被称作(Travel&Entertainment)卡,加盟店数比VISA和mastercard少,但却能提供与其他发卡商截然不同的优良服务。因为其入会审查甚为严格,只有具有一定社会地位的人才能入会,因此持有(T&E卡)也就成为了身份的象征。
  
-
 求助,翻译下面一段句子

前一篇: 日语“ 読者層 ” 如何翻译? 后一篇: 求助订正翻译~

Advertisements


随心学


 産業構造審議会が2000年3月にまとめた長期ビジョンによると、情報技術革命(IT)をベースに、民需主導の経済成長をめざすことが柱となっている。また、少子高齢化の進展にともなう労働力人口の減少をふまえ、高齢者や女性が活躍しやすい「多参加型社会」を形成した上で、技術革新などによって競争力のある経済社会システムを構築すべきだと提唱している。情報技術(IT)の普及やグローバル競争時代に適した企業活動と雇用制度を実現するための商法改正、企業再編を促す税制や企業年金制度の見直し、労働力の流動化策等が課題とされている